书的(🐦)前言中,译者(🥤)(zhě )将人(ré(🥤)n )类(🏪)(lè(🏥)i )谈论死亡(wá(🍾)ng )和谈论(lùn )性相比(bǐ ),并得出两者一致的结论。其实不(🎆)(bú )然,食色性也并(🗝)不是死色(📻)(sè )性(🌎)也(🍋)。人(💽)在(🗺)谈论性时往往嘴上禁(🐛)忌心里向(🦋)(xiàng )往,而从来不见有人向往地谈(🙆)论死(sǐ )。西方文人历来比较开(📖)放(📑)—(💠)—其实不是(🔷)开(kāi )放只是(📫)正常罢了——两样都(dōu )不讳(huì )忌。所以小(xiǎo )册子里(lǐ(🍲) )尽是些什(shí )么(📟)约翰、什么斯,中国的只见到一个(🔊)沈(😰)从文,外加一个译字,使人难辨究(jiū )竟是沈(🤤)从文(😭)译别(🎫)人还是别(bié )人(rén )译沈从文。总的(🀄)感觉,中国文人太可怜(lián )。其实,我觉得如此浩大的中国不会缺少论死(sǐ )的东西,除了(🤡)恩莱特对中国(🔯)文(🙄)学、哲学(🎠)总体的(💐)不(🌁)了(🥁)解外(wài ),还包括中国文人(rén )向(🚝)来觉(🐢)得死这东西(🏑)(xī )不登大雅之堂,偶尔写一些也(🚞)仿(🚽)佛少女的日记,只(🗻)待夜深人静时(♏)自(🤜)(zì )己品读(🌱)(dú ),并有(yǒu )理,有(🛂)理地叫。