那公园的名(mí(🐧)ng )字,我一直叫海(hǎi )滨公(gō(🚹)ng )园,几年(🌿)后才(🗿)知(zhī )道原来叫(🏟)(jiào )滨海公园。虽然两(🎪)者(zhě )表达的(😆)都是(shì )一(🛴)个意思,就仿佛(fó )《水浒传》的英译(🏊)名叫《发(📅)生在水边(🌤)的故事》,《西游记》的英(yīng )译名(🏯)更是简(🌶)单明了一(👔)个《猴》字。但(🌛)倘若用愚者才用的语文语法分析(🌞),便有(🤸)微妙(miào )的不可更(🌍)换(huàn )的天(🔸)壤(🛏)之别。