书的前言中,译者(🐶)将人(😴)类谈论(lù(🍊)n )死(sǐ )亡和谈(🌡)论性相比(🧥),并(🆓)得出(chū(👕) )两者一(yī )致的结论。其实不(🚸)然,食色(sè )性也并不是(shì )死色性(🌳)也。人(🎒)在谈(tán )论性时往往嘴上禁忌心里向往,而从来不见(🍣)有人(🦕)向往(📞)地谈论死。西(🌛)方文人历(lì )来比较(🧕)开放——其实(shí )不是开放只是正常(⌚)罢了——(🐜)两样(🌵)都(dōu )不讳忌。所以(🐹)小册子里尽是些什么约(🅰)翰、什么斯,中国(❣)的只(zhī )见到一个沈从文,外(wài )加(jiā )一(🍲)个译字,使人难辨(😄)究(jiū )竟是(shì )沈从文(🌠)译别(bié )人还是(📜)别(🏏)人译(🦄)沈(shěn )从文(🥉)。总的感觉,中国文(⌛)人太(tài )可(🌧)怜。其(🧙)实(🎱),我觉(🤤)得如(🎤)此浩大的中(zhōng )国不会缺(quē )少论死的东西(❤),除了恩(🧞)莱特对中国文学、哲学总体的不了解外,还包括(♉)中国文人向来(lái )觉(🛺)得(dé )死这东(dō(🐘)ng )西不登大雅之堂,偶尔(ěr )写(xiě )一些(🍏)也(🌝)仿佛(🏢)(fó )少女(🐐)的日记,只待夜深人静时自己品读,并有(yǒu )理,有理(💹)地叫。