书(🌒)的前言中,译者将人类谈(🦈)论死亡(😽)和谈论性相比(🧥),并(bì(🍞)ng )得出(⛑)两者一致的结论。其(🔥)实不然,食色性(xìng )也并不是死色性也。人在(📢)谈(tán )论(📄)性(🎇)时(shí )往往嘴上禁忌心里(💚)向(🏬)往,而从来不见(🅰)有人(rén )向(😅)往地谈论死。西(🐗)方文(wén )人(rén )历来(lái )比较开(🌄)放(❓)——其实不是(🐌)(shì )开放只是正常罢了—(🐽)—两样都不(🤹)讳忌(jì(💐) )。所以小册(cè(🎐) )子(📣)里(lǐ )尽是些什么约(⬇)翰、什么斯(sī ),中国的只见到(dào )一个沈从文(🙂),外加一个译(🔧)字,使人(🌿)难辨究竟是沈从文(🎓)译别人还是(shì )别人译沈从(có(🎳)ng )文。总(🅱)的感觉,中国文人太可(🔶)怜。其实(🌜),我觉得(🤑)如(rú )此浩大(💸)的(de )中国不会缺少论死(sǐ )的东西(xī ),除了恩莱(🔻)特对(🌃)中国文(🥝)学、哲学总体的(🕘)不(🌨)了解外,还包括中国文人向(xiàng )来觉得死这东西不登大雅之(zhī(🤑) )堂,偶尔写一些(xiē )也仿佛少女的日记,只待夜深人静(jìng )时自己品(pǐn )读(dú ),并(🍒)有(🚨)理,有理地(🔟)叫。