书的前言中,译者将人类(🔎)谈(tán )论死亡和(💜)谈论性相比(🏛),并得(♍)出(chū )两者一致的结论。其实不然,食色性(xìng )也并不是死色性(🐥)也。人(rén )在谈论性时(🚦)往往(wǎng )嘴(⛑)上(😺)禁忌心里向往,而从来(🕥)(lái )不见有(🖐)人向(🌭)往地谈(✒)论死。西方(🧜)文人历来比较开放——其(🗨)实(shí )不是开放只(zhī )是正常罢了—(🅾)—两样(💦)都(dōu )不(👋)讳忌(😁)。所以小册子里尽是些什么(me )约翰、什么(🏿)斯(sī ),中国的只见到(dà(🤤)o )一(🎓)个沈从文,外加一个译字,使人难辨究竟是沈(shěn )从(💵)文译别(⛽)人还是(🦌)别(⏹)人译沈从文。总的感(gǎn )觉(jiào ),中国文人太可怜。其实,我觉得如此(cǐ )浩大的中国(guó )不会缺少论死的东西,除了恩莱特对中国(guó )文(⏳)学(🏳)、哲学总体的不(🕷)(bú )了解(jiě )外(👀),还包(⬜)括中国文(🤬)人(rén )向来觉(🔲)得死(sǐ(💰) )这东西(🍃)不(🦂)登大(♑)(dà )雅之堂,偶尔写一些也(🙄)(yě )仿(🚯)佛少(shǎo )女的(de )日记(jì ),只待夜深人静(📿)时自己(🤪)品读(❇)(dú ),并有理,有(🧀)理(⏸)地叫。