书的(🗨)(de )前(🚵)言中(🖖),译者将人类谈论死亡和谈(🌾)论性相比,并得出(🤡)两者一(🎈)致的(de )结论(lùn )。其实不然,食(shí(🚕) )色性也并不(bú )是(shì )死色性也(🏊)。人(🍎)在谈论性时(shí )往(🌠)往嘴上禁忌心里向往,而从来不见(👦)有(🕟)人向往地谈论(🤦)死。西方文人(ré(🌭)n )历来比较开放——其实不是开放只是正常罢(bà )了——两样都不(🐕)讳忌。所以小册(🐋)子里尽(👠)是些(🔊)什么(me )约(yuē )翰、什么斯(🗂),中国的只见到一个沈(🛡)(shěn )从文,外加一个译字,使人(🔃)(rén )难辨(🤬)究竟是沈从文译别(🌎)人还是别人译沈从文(🐽)。总的感觉(jiào ),中国文人太可怜。其(😣)实(shí ),我觉得如此浩(🏵)大的中(🗒)国不会(huì )缺(quē )少论(🏩)死(sǐ )的东西,除了(le )恩莱特(🐻)(tè )对中国文学、哲学(🦐)总体的不了(🎿)解外(wài ),还包括中国文人向(👐)(xiàng )来(lái )觉(📑)得死这东西不(👜)登大雅(🙀)之堂,偶尔写(👢)一些也仿佛少女的日记,只待夜(💭)深人静(🌸)时自(zì(🎺) )己品(🙁)读,并有理,有理地叫。