书的前(🌋)言中,译者(zhě )将人(🌟)类谈论死(sǐ )亡和谈(🥨)论(lùn )性相比,并得出(😊)两(liǎng )者一致的结论。其实不然,食(🕡)色性也并不是死色性也。人在谈论性时往往嘴上(🥑)禁忌心里向往,而从来不见有人(🌙)向往(👓)地谈论(🔂)(lùn )死。西方(💲)文(🗜)人历来比较开放——其实不(♎)是开放只是正常罢了——两样都不讳忌(🏃)。所以小册子里尽是些(⏳)什么(🧣)约翰(🆖)(hàn )、什么斯,中国的只见(🔭)到一个沈从文(👾),外加(🅰)(jiā )一个译字(zì(⛓) ),使人难辨究竟(🛷)是沈从文(🧤)译(🤧)别人还是别人译沈从(cóng )文。总的(de )感觉,中(zhōng )国文人(ré(🛳)n )太可怜。其实,我觉(🚝)得如此浩大(🚹)的中国不会(huì )缺少论死的东(dō(🐩)ng )西,除了(👷)恩(♎)莱特对中国(guó )文(wén )学、哲(🐞)学总(zǒng )体(⭕)(tǐ(🐝) )的(💪)不(🎢)了解外(wài ),还包括中国(guó(♟) )文人向(🎟)来觉得死(sǐ )这东西不登(🎻)(dēng )大(dà )雅之堂,偶(ǒu )尔写(xiě )一些(🍎)也仿佛少女的日(rì )记,只待夜深(shēn )人(rén )静时自己品读,并有理,有理地叫。