书的前(🏇)言中,译者将人类谈论死亡和谈论性(🐌)相比,并(➗)得出两(🎅)(liǎ(🔗)ng )者(🤙)(zhě(🆔) )一致的结论。其实不(bú(⏮) )然(rán ),食色性(🔎)也并不(bú )是死色性也。人在(🤜)谈(tá(⏪)n )论性时(😽)往(😱)往嘴上禁忌(🗯)心里向(🗻)往(wǎng ),而从(có(✉)ng )来(👛)不(🔏)见(😫)(jiàn )有人向往地谈论死。西方(fāng )文人(🗨)历(👨)来(💛)(lái )比较开放——其实不是开放只是正(zhèng )常罢(📷)了——两样都不讳忌。所以小册子里(lǐ )尽是(🛩)些什么约(🚖)翰、什么斯,中国的只见(jiàn )到一个沈从(có(💵)ng )文,外加一个(🤭)译字,使(📉)(shǐ )人难(🤹)辨究竟(👻)是沈从文(⛺)(wén )译别人还是(🌮)别(😡)人译沈(📡)从文(🌂)(wén )。总的感觉,中(💺)国(guó )文人太可怜。其实,我觉得如(🏙)此浩大的中(➖)国不会缺少论死的东西,除了恩莱特(tè )对中国(guó )文学、哲(zhé )学(🕦)总体的不了解外(🕣),还包(bāo )括中国文人(♐)向来觉得(🏟)死这东西不登大(🙀)雅(💷)之堂(táng ),偶尔(💺)(ěr )写一些(xiē )也仿佛少女的日记,只待夜深人(rén )静时自己品(pǐn )读,并(🐴)有理,有理地叫。